Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Présentation

  • : JULIEN CHAMPAGNE
  • : Site consacré à l'artiste français Julien Champagne (1877-1932), à sa vie et à ses oeuvres.
  • Contact

Profil

  • ARCHER
  • hermétiste
  • hermétiste


...consacré à l'artiste français Julien Champagne (1877-1932), à sa vie et à ses oeuvres.


Peintre et dessinateur, Julien Champagne est surtout connu de nos jours pour avoir illustré les ouvrages de Fulcanelli, un mystérieux alchimiste contemporain.

Et pourtant, il figure au Bénézit, la "Bible" internationale des créateurs. Et suivant son ami Eugène Canseliet, il fut bien un maître du pinceau et du crayon.

C'est à la découverte de cet artiste méconnu, mais profondément attachant, que je voudrais vous inviter. Je voudrais aussi vous demander de ne pas hésiter à enrichir mes articles de vos propres commentaires et de vos découvertes personnelles.

Bon voyage donc au pays légendaire de Julien Champagne.

Recherche

14 mai 2014 3 14 /05 /mai /2014 20:04

AH1.champagne

 

Nous avons déjà ici même évoqué, à propos des relations d'amitié existant entre Julien Champagne et Alexandre Thomas, associé en librairie de Pierre Dujols, l'ouvrage d'Abel Haatan, Contribution à l'étude de l'alchimie, paru chez Chacornac en 1905.

 

Il a fait partie de la bibliothèque de notre "Hubert", comme le démontre la présence en son début de ses deux ex-libris, "spagiria" et "hermeticis".

 

Champagne l'a lu et relu, l'annotant au crayon et à l'encre, notamment pour tout ce qui concerne la pratique de l'OEuvre.

 

AH2.champagne

 

 

Ces annotations feront l'objet d'un chapitre de l'essai que notre compère Jean Artero fera paraître vers septembre 2014 au Mercure Dauphinois (Julien Champagne, Apôtre de la Science Hermétique).

 

Comme on peut s'en rendre compte au travers des illustrations jointes, elles sont la plupart du temps extrêmement critiques, alors même que le libraire qui le lui a cédé (Chacornac, vraisemblablement), dans sa notice de présentation qui a été conservée, ne tarit pas d'éloges sur cette étude:

 

"F. Ch. Barlet (François-Charles, alias Albert Faucheux, ésotériste français, 1838-1921) a écrit de cet ouvrage, fruit de dix années d'études et de recherches, "qu'il n'en est pas de plus explicite, d'aussi clair et plus propre pour faire apprécier les hautes sciences comme degré supérieur à celles qui sont dites positives."

 

AH3.champagne

 

Comme nous n'avons plus de raison de douter que Julien fut non seulement un excellent artiste, un maître donc du pinceau et du crayon, mais aussi un alchimiste stricto sensu, ayant donc oeuvré au laboratoire, la surprise que nous vous soumettons aujourd'hui tient surtout au fait qu'Haatan a manifestement eu, auprès de Champagne, un autre lecteur.

 

Ce lecteur n'est autre, pensons-nous, qu'Eugène Canseliet, si nous en croyons l'écriture caractéristique d'une note de bas de page, laquelle n'est certainement pas du possesseur du livre.

 

Contrairement aux commentaires de Julien Champagne, cette annotation est unique. Reste que Canseliet a sans doute dû lire Haatan chez son maître en alchimie. Son maître en dehors de Fulcanelli, naturellement.

 

 

Figura-39.champagne

ARCHER

Partager cet article
Repost0

commentaires

S
<br /> bonjour Monsieur,<br /> <br /> <br /> merci pour votre aide, j'aurais traduit le mot "saltador" par le mot "plongeur" plutôt. Est-ce qu'il est question de plongeur en alchimie ? j'ai vu aussi que sur votre blog, il y a les<br /> pseudonymes Agesilaus et Santander, est-il possible d'avoir leur avis ? et pourriez-vous me conseiller d'autres blogs ou sites traitant de l'alchimie qui pourraient m'aider ? j'ai constaté que<br /> Monsieur Hervé Delboy est très actif dans ce domaine sur internet, mais je n'ai pas trouvé le moyen de le contacter, avez-vous son adresse mail ? Merci d'avance pour votre aide. Cordialement.<br />
Répondre
A
<br /> <br /> Bonjour,<br /> <br /> <br /> Ceci n'est pas un forum, vous l'aurez compris, mais un blog dédié avant tout à Julien Champagne.<br /> <br /> <br /> Cependant, j'ai fait figurer un certain nombre de liens susceptibles de vous intéresser. Parmi ceux-ci figure le site d'H. Delboy, que vous pourrez peut-être ainsi contacter directement.<br /> <br /> <br /> Quant à "saltador", que j'ai librement interprété effectivement comme "passeur", il signifie je crois avant tout "sauteur".<br /> <br /> <br /> Cordialement,<br /> <br /> <br /> <br />
S
<br /> bonjour Monsieur,<br /> <br /> <br /> c'est en tapant dans google "Santander alchimie" que je suis tombé sur votre blog. Je cherche à comprendre depuis des années un petit texte probablement alchimique, découvert à Santander en<br /> Cantabrie (Espagne), dans une cathédrale, écrit sur une vasque à ablution musulmane provenant probablement de l'Andalousie du Moyen Âge, en caractères coufiques arabes, mais je n'en ai<br /> malheureusement qu'une traduction espagnole que j'ai relevée sur place, et qu'on peut trouver également sur internet (à cette adresse par exemple:<br /> http://www.cantabriajoven.com/santander/ocio/edad_media.html ); voici cette traduction espagnole: "Yo soy un saltador ( de agua<br /> ); mecido por los vientos, mi cuerpo, transparente como el cristal, está formado de blanca plata. Las ondas puras y frígidas ( de mi manantial ) al encontrarse en el fondo, temerosas de su propia<br /> sutileza y delgadez, pasan luego a formar un cuerpo sólido y congelado". Pouvez-vous m'éclarer s'il vous plait ? Merci<br /> d'avance. Paix. Salem. Soufiane Zitouni<br />
Répondre
A
<br /> <br /> Bonjour Soufiane Zitouni,<br /> <br /> <br /> Je vous remercie de votre question, qui cependant me laisse perplexe. J'ai fait une petite recherche, et ai trouvé plusieurs autres sites mentionnant cette inscription, dont celui-ci:<br /> <br /> <br /> http://mein.hertz.free.fr/es_2.htm<br /> <br /> <br /> Il propose une traduction française qui me semble assez approximative, dont je vous propose de tirer celle-ci, assez personnelle, il est vrai:<br /> <br /> <br /> "Je suis un passeur d'eau; bercé par les vents, mon corps, translucide comme le cristal, est constitué d'argent blanc. Les ondes pures et froides de ma source se situent au fond, redoutables de<br /> par leur subtilité et leur finesse, et permettent de former un corps solide et congelé."<br /> <br /> <br /> Il me semble hasardeux cependant de passer ainsi de l'arabe à l'espagnol puis au français, sans être certain d'avoir dégagé effectivement le sens premier de l'inscription originale.<br /> <br /> <br /> Vous me pardonnerez donc de réserver mon opinion sur la signification réelle de cette inscription, même si je comprends qu'on soit tenté de lui  trouver une dimension hermétique.<br /> <br /> <br /> Si cette dimension  existe bien, le solide congelé qui est évoqué comme fin du processus pourrait alors représenter la Pierre, et la référence au vent et aux ondes pourraient constituer une<br /> sorte de rappel de la Table d'Emeraude.<br /> <br /> <br /> Cordialement,<br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br />
M
<br /> Plus artiste ou artisan du crayon ? J'ai bien aimé en tout cas le second document, il est à préserver !<br />
Répondre
A
<br /> <br /> Merci, Massage. A préserver, à transmettre, en effet.<br /> <br /> <br /> <br />